上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 韓語翻譯中【-(?)? ???】和【–??】的區別
    韓語翻譯中【-(?)? ???】和【–??】的區別
    http://www.951ax.cn/ 2016-07-29 09:19 上海韓語翻譯
    韓語翻譯中【-(?)? ???】和【–??】的區別
     
    在韓語翻譯中-(?)? ???和–??是兩組非常容易混淆的語法,今天小編就來為大家講解一下這兩組語法的區別。
     
    ♦ -(?)? ??? VS -??
     兩者都有以下兩種用法:
    (1)主語為第一人稱,表示說話人的意志或決定。
    ??:???? ?? ??? ??.
    例句:我一畢業就會工作的。
    ??:??? ?????.
    例句:我會努力的。
    (2)主語為第三人稱,表示說話人的推測。
    ??:?? ?? ??? ?? ??? ??.
    例句:這次考試,我估計會不及格。
    ??:?? ?? ?????.
    例句:明天會下雨。
     
    ♦ 語法辨析:
    (1)主語為第一人稱時:
    -??>>說話人的主觀意志強;
    -(?)? ???>>將說話人的觀點客觀化,主觀性和強烈程度都比-??低。
    (2)主語為第三人稱時:
    -??>>推斷結果與現場情況關系密切,是說話人內心的直接判斷。
    -(?)? ???>>推斷結果與現場情況關系較弱,可以是對他人判斷的轉述。
    例如:
    在天氣預報中,必須使用“?? ?? ?????.”不可以使用“?? ?? ? ????.”因為前者的現場感更強,更能給觀眾信任;后者的現場感較弱,信任度低。

    近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

    宇譯上海韓語翻譯公司提供韓語筆譯、韓語口語、韓語同聲傳譯、韓語網站翻譯、韓語標書翻譯、韓語合同翻譯等專業韓語翻譯服務。
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合