上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 翻譯行業的不足之處
    翻譯行業的不足之處
    http://www.951ax.cn 2014-10-17 11:35 商務口譯

    雖然說現在的國際交流很頻繁,商務口譯也越來越多,但是翻譯行業還有很多的不足之處,如果能將這些方面都做好,那么商務口譯將會是非常的完美,也會讓上海翻譯公司更上一層樓。

    翻譯行業缺乏統一完整的翻譯規范理論指導,我國的翻譯規范理論研究還處在起步階段。西方翻譯規范研究學者提出的理論觀點極大地豐富了翻譯規范的研究成果,它還深化了學界對翻譯活動的一個理解。然而由于研究視角的差異及學術創新的考慮來說,西方學者們也就刻意回避前人的研究領域,嘗試從不同的角度、使用不同的術語來描述類似的事物,這就造成翻譯規范理論術語濫觴、規范分類五花八門的一個局面,也就妨礙了翻譯理論體系的完善和發展。

    翻譯行業缺乏合理正確的翻譯規范思想指導,質量很差的翻譯作品到處泛濫,影響了翻譯事業的創新與發展。在我國翻譯界從事翻譯工作的人員達數十萬之多,每年的翻譯作品也是不計其數的。我國堪稱翻譯大國,但是由于缺乏正確的翻譯指導思想,在翻譯界和出版界過分的追求經濟利益,導致了質量低劣的翻譯作品泛濫,這也嚴重損害了翻譯界的形象和聲譽,威脅著我國翻譯事業的可持續發展。

    翻譯行業缺乏現實專業的翻譯規范行動指導,沒有嚴格的遵循翻譯的標準,這也就致使翻譯錯誤時有發生。影響翻譯規范的主要制約因素有文本的內在要求、語言文化的差異、社會背景以及譯者自身的認知。由于翻譯是極其復雜的一種文化活動,它還承載著豐厚的文化內涵,這就要求譯者必須具有雙方語言的閱讀和應用能力,并且對兩種語言背后的民族心理、宗教習俗、地域風采等都能夠有著充分的了解,本著嚴肅認真的一個態度,運用一定的翻譯理論和技巧去采取切實可行的翻譯策略進行翻譯。

    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合