上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 經典漢詩外譯的意義
    經典漢詩外譯的意義
    http://www.951ax.cn 2014-03-04 13:41 上海翻譯公司
         將中國的漢詩經典進行外語翻譯,絕對不是純粹的文本語際轉換活動,其意義也遠遠超出了文學范疇。理由是,任何文學作品都不只是語言符號的組合形式,其中更承載了人的思維、情感、生活等方方面面的豐富內涵,因此,從這個意義上說,文學就是人學,是可資人文研究的浩瀚沃野。作為中國文學最為重要的存在形式,漢語詩歌除憑其極大的文藝魅力完全有資格在不同文化環境里標榜自我之外,還能夠借助翻譯活動產生多元而有益的“后期效應”,將其存在意義進一步擴展到更廣闊的領域。
        首先,中西譯者所從事的漢詩翻譯活動,大多數時候是以傳播文學為根本動機的,故而漢詩英譯的首要效果發生于文學領域。毋庸置疑,漢詩外譯事業在今天世界多元化日益溝通,匯融的國際大環境下,是有百利而無一害的。它能讓世界更深刻地了解、理解中華文明與思想人文,使中國的文化精髓更為廣泛地被世人認識,為其它民族的文學文化注入鮮活的基因,增富西方的人文風貌。基于這個概念,韓語翻譯公司可以清楚地了解到譯詩活動對西方語境施展的“創造本領”。
        漢詩外譯的文學影響最顯見于對西方語言和文學的作用上面。就個人而言,埃茲拉•龐德等許多西方譯者同時也成為向中國詩歌文學成就取經的最早得益者。他們熱情地翻譯中國詩,學習漢詩藝術,效法中國詩進行創作,有時還以個人見解和寫作風格進行適當地加工,憑借令人交口稱贊的譯詩作品和鑒習到的獨特文筆,在不同的時代成為西方文壇領袖和詩場豪杰。不僅如此,漢語詩歌的傳入,使西方的文學風格也發生了革命性的變化。
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合