上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 口譯筆記技巧的訓練
    口譯筆記技巧的訓練
    http://www.951ax.cn 2014-01-23 13:17 上海翻譯公司
         從以前談論的口譯筆記內容可以看出,筆記記得好氣可以節省時間,提高口譯效率。但是,記筆記也是一種技術,在訓練時應注意把口譯技巧訓練,同記筆記技巧訓練分開,即練習記筆記時,只練記筆記的技術而不要在口譯上分心。
        如果在聽完一篇發言、演說或者報告之后,能根據所記的筆記通順而流利地把內容準確而完整地復述一遍,就算已具備了作為一個即席傳譯譯員的最重要的條件。為了提高記筆記的本領,可以按下列步驟多做練習,并可以此來衡量筆記水平的高低。
        1.請一位朋友以正常發言速度朗讀一本書里的兩三頁內容;
        2。將所念內容盡可能完整地記下來;
        3.根據所記筆記寫出自己認為最完備的原文;
        4.與原文對照;
        5.找出每一處錯誤和遺漏的原因;
        6.總結經驗,找出改進辦法。
        有些教師在上課或考試時,往往對學生在練習口譯或練習記筆記時所犯的錯誤津津樂道,而對他們自己朗讀書面文件的速度卻一字不提。這種做法除使教師的自傲心得到某種程度的滿足外,對于學生毫無益處。相反,它只能挫傷學生們的自信心,加強他們的自卑感。
        所以,正確的做法應該是合情合理,啟發誘導,循序漸進。要按正常速度朗讀,要讓學生自己發現錯誤所在并自己找出錯誤的原因。在學生自我總結的基礎上,教師再指出其存在的主要問題,然后讓學生自己找出補救的辦法。
        同時譯員在念筆記時,最好能夠眼觀下句,嘴念上句,即眼睛在看下句時口里卻在念上句的內容。這種方法可以使朗讀更加流利,并且可以加快朗讀速度。這種方法看起來比較困難,但只要在學習時稍加訓練就很容易學會。
     
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合